‘圆桌会议’ pó 18гп.c óм(11 / 12)
别信他,这家伙贼得很。Zimo咬牙切齿,盯住Krueger。
Krueger歪歪头,绕过Zimo看向后面的你。
But speaking of secrets…(但说到秘密……)Krueger的嗓音沉下,眼眸深邃。
Are you going to explain the wings, Kleines?(你不打算解释一下那对翅膀吗,小家伙?)
你一愣。
他语气里少有地透出一丝认真,Or is that another magic trick from your fairy tale?(还是说,那又是你那童话故事里的另一个魔法把戏?)
Zimo挪了一步,挡在你跟前,隔断你和Krueger的对视。
None of your damn business.(这他妈不关你的事。)Zimo警告,You stay out of this.(你少插手。)
She brought me here, boy scout.(是她把我带来的,童子军。)Krueger冷冷反击,That makes it my business.(那这就关我的事了。)
两人隔着几步的距离对峙。浓重的火药味在空气中发酵。你大叹一口气,准备说些什么来活跃气氛,下一秒肚子就咕噜噜叫了声。
啊,好饿啊。该吃宵夜了。
你摸摸干瘪的小肚子,撇嘴。
Stop posturing. Both of you.(别在这摆架子了。你们两个。)在椅子上闭目养神的Nikto睁眼,毫无波澜地看向你。
She is hungry.(她饿了。)
嘿,他耳朵还怪灵的来着。
紧绷在客厅中央的火药味一下散掉。
Zimo皱着眉转头,扫过你揉着肚子的手,身上绷着的劲儿顿时散去大半。他烦躁地搓了搓脸,‘啊’地叫了声,然后用一种柔情似水的眼神看向你:“我去看看还有什么能吃的。”Zimo的语气缓和下来,带上几分哄意,“现在叫客房服务不安全。”
说完,他朝开放式厨房走去。
战火暂时熄灭,并不代表休战。
He runs fast when he needs to fetch a bone.(他跑去叼骨头时倒是挺快。)Krueger轻巧地丢出一句嘲讽,重新靠向椅背。他扭头看着身边的Nikto。
So,(所以,)Kruege压低声音,That signal beacon. It is still transmitting, ja?(那个信号发射器。它还在传送定位,对吧?)
Nikto淡然地点点头。
Affirmative.(肯定。)
If we move now, we move blindly in their perimeter.(如果现在转移,我们在他们的防区内就是瞎跑。)
厨房里传来水槽开闸的动静,随后是刀具碰到案板的声响。Zimo在一堆高级酒店赠送的果盘和速食间翻找。
你有点听饿了,走向厨房想和Zimo一起翻些吃的,Krueger却忽然叫住你。
The mask is right, Kleines.(面具人说得对,小家伙。)
你停步。
Krueger蛊惑地开口,Those dogs are out there hunting in the storm. You step out of this building, you be a wet, shivering target.(那些狗正在暴风雨里捕猎。你走出这栋楼,就会变成一个湿透发抖的靶子。)
你施施然转身面向他,他不知何时已经走到了你的身后,见你转过来和他面对面,便捏捏你的脸。 ↑返回顶部↑
Krueger歪歪头,绕过Zimo看向后面的你。
But speaking of secrets…(但说到秘密……)Krueger的嗓音沉下,眼眸深邃。
Are you going to explain the wings, Kleines?(你不打算解释一下那对翅膀吗,小家伙?)
你一愣。
他语气里少有地透出一丝认真,Or is that another magic trick from your fairy tale?(还是说,那又是你那童话故事里的另一个魔法把戏?)
Zimo挪了一步,挡在你跟前,隔断你和Krueger的对视。
None of your damn business.(这他妈不关你的事。)Zimo警告,You stay out of this.(你少插手。)
She brought me here, boy scout.(是她把我带来的,童子军。)Krueger冷冷反击,That makes it my business.(那这就关我的事了。)
两人隔着几步的距离对峙。浓重的火药味在空气中发酵。你大叹一口气,准备说些什么来活跃气氛,下一秒肚子就咕噜噜叫了声。
啊,好饿啊。该吃宵夜了。
你摸摸干瘪的小肚子,撇嘴。
Stop posturing. Both of you.(别在这摆架子了。你们两个。)在椅子上闭目养神的Nikto睁眼,毫无波澜地看向你。
She is hungry.(她饿了。)
嘿,他耳朵还怪灵的来着。
紧绷在客厅中央的火药味一下散掉。
Zimo皱着眉转头,扫过你揉着肚子的手,身上绷着的劲儿顿时散去大半。他烦躁地搓了搓脸,‘啊’地叫了声,然后用一种柔情似水的眼神看向你:“我去看看还有什么能吃的。”Zimo的语气缓和下来,带上几分哄意,“现在叫客房服务不安全。”
说完,他朝开放式厨房走去。
战火暂时熄灭,并不代表休战。
He runs fast when he needs to fetch a bone.(他跑去叼骨头时倒是挺快。)Krueger轻巧地丢出一句嘲讽,重新靠向椅背。他扭头看着身边的Nikto。
So,(所以,)Kruege压低声音,That signal beacon. It is still transmitting, ja?(那个信号发射器。它还在传送定位,对吧?)
Nikto淡然地点点头。
Affirmative.(肯定。)
If we move now, we move blindly in their perimeter.(如果现在转移,我们在他们的防区内就是瞎跑。)
厨房里传来水槽开闸的动静,随后是刀具碰到案板的声响。Zimo在一堆高级酒店赠送的果盘和速食间翻找。
你有点听饿了,走向厨房想和Zimo一起翻些吃的,Krueger却忽然叫住你。
The mask is right, Kleines.(面具人说得对,小家伙。)
你停步。
Krueger蛊惑地开口,Those dogs are out there hunting in the storm. You step out of this building, you be a wet, shivering target.(那些狗正在暴风雨里捕猎。你走出这栋楼,就会变成一个湿透发抖的靶子。)
你施施然转身面向他,他不知何时已经走到了你的身后,见你转过来和他面对面,便捏捏你的脸。 ↑返回顶部↑